Welcome to Scholar Publishing Group

International Journal of Educational Innovation and Science, 2023, 4(1); doi: 10.38007/IJEIS.2023.040103.

Construction of Literary Translation System Based on Digital Education


Hui Ma

Corresponding Author:
Hui Ma

Chongqing University of Technology, Chongqing, China


As the earliest and most important translation movement in the history of translation, literary translation has gained unprecedented development and is integrated with other disciplines. The application of digital education can broaden the coverage of literary translation, and optimize the literary translation system, so as to improve the quality of translation. Digital education is an important part of China’s lifelong education system, which has developed rapidly in recent years. At the same time, digital education has also changed people’s learning mode and given new meaning to the field of education. This paper aimed to study how to use digital education to construct literary translation in order to promote the development of literary translation. This paper proposed the Analytic Hierarchy Process (AHP), which was a fast, flexible, simple and practical multi criteria decision-making method for quantitative analysis of qualitative problems. Its characteristic was to make the factors of complex problems orderly by dividing them into interrelated levels, which was suitable for the evaluation of the construction of literary translation system based on digital education. The experimental results of this paper showed that only 6% of the respondents believed that the quality of literary translation was very high, while 37% of the respondents believed that the quality of literary translation was relatively low. 39% of the respondents believed that the quality of literary translation was very low. It could be seen that the quality of literary translation today was not high. Therefore, it was necessary to build a literary translation system through digital education, and improve the quality of literary translation, so as to make literature develop better.


Digital Education, Analytic Hierarchy Process, Literary Translation, Translation Studies

Cite This Paper

Hui Ma. Construction of Literary Translation System Based on Digital Education. International Journal of Educational Innovation and Science (2023), Vol. 4, Issue 1: 27-40. https://doi.org/10.38007/IJEIS.2023.040103.


[1] Rowe, Lindsey W. Emergent bilingual students' translation practices during eBook composing. Bilingual Research Journal. (2019) 42(3): 324-342. https://doi.org/10.1080/15235882.2019.1632756

[2] Nchindia Christian Atabong, Elizabeth Bennett. Lost in Translation? Students and the Hitches of Machine Translation of Academic Texts: Lecturers' Perspectives. International Journal of Education. (2021) 13(1): 52-67. https://doi.org/10.5296/ije.v13i1.18289

[3] De Vries, Erik, Martijn Schoonvelde, Gijs Schumacher. No longer lost in translation: Evidence that Google Translate works for comparative bag-of-words text applications. Political Analysis. (2018) 26(4): 417-430. https://doi.org/10.1017/pan.2018.26

[4] Reber Ueli. Overcoming language barriers: Assessing the potential of machine translation and topic modeling for the comparative analysis of multilingual text corpora. Communication methods and measures. (2019) 13(2): 102-125. https://doi.org/10.1080/19312458.2018.1555798

[5] Al-Awawdeh Nabil. Translation between Creativity and Reproducing An Equivalent Original Text. Psychology and Education Journal. (2021) 58(1): 2559-2564. https://doi.org/10.17762/pae.v58i1.1131

[6] Omar Abdulfattah, Yasser Gomaa. The machine translation of literature: Implications for translation pedagogy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET). (2020) 15(11): 228-235. https://doi.org/10.3991/ijet.v15i11.13275

[7] Plyth Parl S, Clatown P. Craham. Translation affects literary and cultural systems: how to observe the features of translation. Applied Translation. (2020) 14(1): 29-37. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n1.1141

[8] Yanbin Zhao. Semi-supervised text simplification with back-translation and asymmetric denoising autoencoders. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence. (2020) 34(5): 9668-9675. https://doi.org/10.1609/aaai.v34i05.6515

[9] Rahmannia Mia, Sulis Triyono. A Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of Indonesian-to-English Texts. International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT). (2019) 2(3): 196-200.

[10] Mamarasulova G, M. Mamarasulova. English literary interest in exploring the romantic eastern world. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal. (2020) 2020(1): 139-148.

[11] Berdiev Sharif. Phraseologism: essence, classification, the methods of translation. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal. (2020) 2020(1): 159-169.

[12] Simanjuntak, Marudut Bernadtua, Marthin Steven Lumingkewas, Sutrisno Sutrisno. Analysis of Tangiang Ale Amanami (Our Father) Using the Techniques of Translation. Journal of Advanced English Studies. (2021) 4(2): 70-75.

[13] Sdobnikov Vadim V. Translation studies today: Old problems and new challenges. Russian Journal of Linguistics. (2019) 23(2): 295-327. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327

[14] Yue Ming, Boyang Sun. Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study. Across Languages and Cultures. (2021) 22(1): 45-63. https://doi.org/10.1556/084.2021.00003

[15] De Petris, Carla. Lost (and Found) in Translation. Women and Emigration in two poems by Eavan Boland, translated into Italian, with an Italian envoi. Studi irlandesi. A Journal of Irish Studies. (2019) 9(9): 317-327.