Welcome to Scholar Publishing Group

International Journal of Educational Innovation and Science, 2026, 7(1); doi: 10.38007/IJEIS.2026.070101.

Reorienting Business Translation Teaching in the AI Era: A Dual-Dimensional Framework

Author(s)

Xiaqing Liu1,2, Anle Li1

Corresponding Author:
Xiaqing Liu
Affiliation(s)

1College of Foreign Studies, Shandong Technology and Business University, Yantai 264005, Shandong, China

2School of Foreign Languages, Yantai Institute of Technology, Yantai 264005, Shandong, China

Abstract

The rapid evolution of generative AI is fundamentally reshaping the professional landscape of business translation. As machine systems increasingly handle linguistic conversion tasks, direct language transfer is no longer the central cognitive hurdle for translators. This transformation has created a growing disconnect between conventional pedagogical approaches and the shifting demands of the industry. Drawing upon insights from Functionalist Translation Theory, Translation Ethics, and Critical Discourse Analysis, the study reconceptualizes the core competencies required in business translation teaching. A dual-dimensional framework is introduced, organized around the interrelated concepts of commercial judgment and discursive responsibility. The former captures the strategic dimension of translation practice, encompassing the identification of communicative goals, assessment of contextual and legal risks, and deployment of discourse tactics aimed at achieving tangible business outcomes. The latter foregrounds ethical considerations, urging translators to remain attentive to textual consequences, asymmetrical power relations, and the limits of professional accountability in AI-mediated workflows. Together, these dimensions sustain translator agency in technologically dense environments. On this basis, the paper advances concrete proposals for pedagogical renewal, including learning objectives, task configuration, and evaluative practices. It contends that business translation instruction must transcend the language-transfer paradigm in favor of cultivating critical judgment and ethical responsibility.

Keywords

Generative Artificial Intelligence; Business Translation; Commercial Judgment; Discursive Responsibility; Pedagogy Reform

Cite This Paper

Xiaqing Liu, Anle Li. Reorienting Business Translation Teaching in the AI Era: A Dual-Dimensional Framework. International Journal of Educational Innovation and Science (2026), Vol. 7, Issue 1: 1-9. https://doi.org/10.38007/IJEIS.2026.070101.

References

[1] Kenny, D. (Ed.). (2022). Machine translation for everyone: empowering users in the age of artificial intelligence. Language science press.

[2] Bowker, L., & Buitrago Ciro, J. (2019). Machine translation and global research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community. Emerald Publishing.

[3] PACTE. (2003). Building a translation competence model. In F. Alves (Ed.), Triangulating translation: Perspectives in process-oriented research (pp. 43–66). John Benjamins.

[4] Chesterman, A. (2016). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory (Rev. Ed.). John Benjamins.

[5] Pym, A. (2012). On translator ethics: Principles for mediation between cultures. John Benjamins.

[6] Wang, B. H. (2015). Key points in discourse translation for foreign communication: An empirical exploration of critical translation studies. Foreign Languages in China, 12(1), 101–106.

[7] Li, D. F. (2013). Theoretical foundations and practical orientations of business translation research. Shanghai Translation, (2), 1–7.

[8] Zhang, W. (2018). Functional features and translation strategies of business discourse. Foreign Language and Foreign Language Teaching, (3), 72–79.

[9] Nickerson, C. (2005). English as a lingua franca in international business contexts. English for Specific Purposes, 24(4), 367–380. Https://doi.org/10.1016/j.esp.2004.06.004

[10] Reiss, K., & Vermeer, H. J. (1984). Groundwork for a general theory of translation. Max Niemeyer Verlag.

[11] Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. St. Jerome Publishing.

[12] Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. Longman.

[13] Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1989). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective (2nd ed.). Oxford University Press.

[14] Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. St. Jerome Publishing.

[15] Yunyan, Z., & Shan, G. (2020). Application of the interpretive theory of translation to business interpretation. Journal of Educational Issues, 6(1), 127–139.